Deutscher/German Patch!

"
vio wrote:

offtopic

Progressive oder schlicht andere Meinungen gibts bei uns nur über das Ausland, ein paar Blogs wie blog.fefe.de oder nachdenkseiten.de, makroskop.de halten noch die Fahne hoch aber wer weiß noch für wie lange dank Leistungsschutzrecht.

Es ist die von Chomsky aufgezeigte Strategie: den erlaubten Diskussionsrahmen einengen und dann innerhalb dieses Rahmens dann lebhafte Diskussionen erlauben:

Beispiel:
Wenn man den Leuten erstmal glaubhaft verklickert hat, dass sie mit Staatsschulden auf Kosten ihrer Kinder leben und der Staat eine Schuldenbremse braucht, kann man auf dieser Basis dann trefflich rumstreiten, wer die spärlichen Krumen der verbliebenen Staatsinvestitionen bekommt. Aus der Falle kommt Deutschland ohne Krieg und Neuaufbau nicht unter 50 Jahren wieder raus.

answering-offtopic

Du hast bedauerlicher Weise völlig recht, auch wenn ich sogar behaupten würde, dass wir dank Brüssel überhaupt nicht mehr aus der Krise kommen, ehe das Land so weit den Bach runter ist wie z.B. Portugal oder Griechenland.
Das Problem mit Leuten wie Chomsky ist, dass kein Schwein heute überhaupt weiß wer das ist, geschweige denn weche Positionen er vertritt (mit Ausnahme einiger Germanisten oder Kommunikationswissenschaftler). Es gibt da ein noch weit traurigeres Beispiel - Benjamin Barber. Der hat mit "Strong Democracy" das wichtigste politikwissenschaftliche Buch zur Demokratietheorie geschrieben aber das war Deutschland viel zu heiß. In Amerika, England und überall sonst auf der Welt bekommt man die Originalausgabe nach wie vor ohne Probleme aber die deutsche Übersetzung "Starke Demokratie" ist komplett verschwunden. Ich hab vor einigen Jahren den ehemaligen Verlag angeschrieben und nachgefragt, warum es keine Neuauflage gibt. Hintergrund - bei uns an der Uni gibt es nur noch ein Exemplar im Bestand, und das ist so zerlesen, dass es inzwischen eher eine Blättersammlung ist. Die Antwort des Verlages war, dass sie die Rechte an der Übersetzung nicht mehr besäßen mir aber (jetzt wird es merkwürdig) auch nicht sagen könnten bei wem die Rechte nun liegen. Selbst bei Eurobuch findet man 90% der Zeit nicht ein einziges Exemplar in allen angeschlossenen Antiquariaten. Und wir reden hier nicht von einem Buch aus dem 18ten Jahrhundert, das Werk ist von 1984 im Original und die Übersetzung von 1994. Das Volk muss halt schön doof gehalten werden, denn wer nichts weiß muss alles glauben.
German saying: Schönheit und Funktionalität in Sekundenschnelle zu ruinieren, ist dem wahren Dilettanten keine Herausforderung!
torturo: "Though, I'm really concerned, knowing by practice the capabilities of the balance team."
top2000: "let me bend your rear for a moment exile"
Last edited by 666lol666 on Oct 6, 2016, 2:26:36 PM
Many friends i got are not sufficiently fluent enough in english to play this game compfortably and surely many others aswell. They´re waiting for some years now for the german translation. Are there any concrete updates on that matter ? Last thing i read was that it was considered to come with a pack after portuges.... about a year ago.
Last edited by Frettchen_at on Dec 10, 2016, 5:26:27 PM
Leider immer noch keine konkreten Neuigkeiten. Nächste Expansion, nächste Chance - vielleicht. Inzwischen sind die Übersetzungen aber anscheinend genauso ein schwarzes Loch was die Infos angeht wie das Trade-System...
Naja, immerhin kann man sich inzwischen entscheiden, ob man lieber Portugieisch (Bra) oder Russisch lernen mag. Ist doch auch was. :D

Zur Qualitätssicherung werde ich mir die deutsche Version mal ansehen, sollte sie denn nicht den Weg des komfortablen Handels gegangen - ernsthaft spielen werde ich sie nicht. Halte ich schon seit Diablo (da gab es ein Sprachmod) so.
Bird lover of Wraeclast
Las estrellas te iluminan - Hoy te sirven de guía
Te sientes tan fuerte que piensas - que nadie te puede tocar
Interessant wie viele Deutsche hier sind, mich erstaunt das immer wieder, obwohl eigentlich ziemlich klar(so viele ehemalige D2 Spieler).
Ich für meinen Teil brauche keine deutsche Übersetzung, denke da geht zu viel verloren, ich bin eh schon dran gewöhnt und mein Englisch reich vollkommen aus für das Spiel. Kann natürlich verstehen, warum manche sich eine deutsche Übersetzung wünschen, aber auch ich würde Performance als Top-Priorität ansehen.
...hm, ich dachte der Dude mit den vielen Supporter Titeln, der Echse und den chinesischen Zeichen wäre ein Asiate...naja, ich wusste auch nicht das Fyndel Österreicher ist für lange Zeit. Sollte man wohl nicht nach Forum-Avatar gehen...oder Namen.
Eben, sonst wäre ich Grieche. :D

"Der Dude mit ..."

Hat einen Moment gedauert. Dachte erst, da würde ein N fehlen → Duden. Ergab dann aber gar keinen Sinn.
Bird lover of Wraeclast
Las estrellas te iluminan - Hoy te sirven de guía
Te sientes tan fuerte que piensas - que nadie te puede tocar
Last edited by Mikrotherion on Dec 11, 2016, 11:05:28 AM
Ich lese ja auch immer wieder auf diversen Spieleseiten die Kommentare zu den PoE-News, der erste Kommentar ist meist "Wann kommt das denn nun auf Deutsch?"

Wobei ich den Nutzen einer deutschen Übersetzung immer noch anzweifle, die "Verweigerer" müssen sich auch auf Deutsch mit den komplexen Mechaniken, den vielen Möglichkeiten etc. auseinander setzen. Da hilft dann die Muttersprache nur grundlegend.

Zumal Wiki, Guides, Videos zum Großteil Englisch sind, das sind ja für Anfänger oft die ersten Anlaufstellen.
Große deutsche Community mit TS, Forum und Infos gesucht? -> http://www.exiled.eu/
Wenn ich so manche Sachen hier lese, kommt es mir echt hoch, wie rückgratlos viele Deutsche sind und ihre Muttersprache derart schlecht reden.

Eine deutsche Version von PoE würde ich begrüßen, spiele es aber auch auf Englisch schon ganz gern und so geistig anspruchsvoll ist die Handlung nun auch nicht, dass ich das Gefühl habe, etwas zu verpassen. Ich denke, deutsche Untertitel würden schon reichen, und deutsche Texte zu den einzelnen Gegenständen und Fähigkeiten, um vor allem Neulingen einen leichteren Einstieg zu bieten.


Zu manchen Aussagen hier:
1. Deutsch ist die meistgesprochene Sprache Europas und alles andere als wenig bedeutend. Vor allem, wer sich mit der Philosphie der Neuzeit beschäftigt, kommt um Deutsch gar nicht drum herum.
2. Sicher lassen sich manche kurze englische Phrasen etwas umständlich ins Deutsche übersetzen, aber auch nur, wenn man diese unbedingt wortwörtlich übersetzen will. Jede Übersetzung stellt letztlich etwas neues, eigenständiges dar; und warum soll es also im Deutschen nicht genauso ansprechend klingen? Das ist einzig und allein eine Frage der Fähigkeit des Übersetzers. In der Schule mussten wir im Latein ununterbrochen ins Deutsche übersetzen, wortwörtlich und grammatisch richtig. Das klang grauenvoll und abgehackt. Hin und wieder bei Übungen im Unterricht sollten wir die wortwörtliche Erstübersetzung in ein vernünftiges Deutsch überführen und heraus kamen teilweise wunderschöne romanhafte Texte.

3. Gerade die deutsche Sprache bietet einen ungeheuren Schatz an Ausdrucksmöglichkeiten, den es im Englischen nicht mehr gibt bzw. sich nie ausentwickeln konnte, da diese Sprache unter der Herrschaft der Normannen im Mittelalter völlig entstellt wurde.
Beispielsweise gibt es im Englischen nicht ansatzweise derart viele Vorsilben wie im Deutschen (siehe hierzu: http://www.welt-im-web.de/downloads/vorsilben/vorsilben.pdf), um neue Begriffe zu schöpfen, weshalb man sich stets aus dem Pseudolateinischen / Romanischen bedienen muss oder eine umständliche bildhafte Umschreibung vornimmt. Gute Beispiele sind Wörter wie "ausschlafen", "verabreden" oder auch Begriffe wie "Geborgenheit", welche es im Englischen gar nich gibt und nur umschrieben werden können. Auch einfache Wörter wie "doch" vermisst man, (Gibt einen Witz hierzu, wenn ein Engländer und Deutscher untereinander streiten, und der Deutsche in der Rede stets die Oberhand mit seinem "doch" behält ;)
Wer in der Schule Latein hat und etwas genauer hinsieht, erkennt, wie versüfft eigentlich Englisch mit Romanischem ist. Ich bin jedesmal froh, doch noch ein echtes englisches - also althochdeutsches - Wort zu finden, das noch gewissen Ausruck mit sich bringt als jenes Kauderwelsch ("human resource manager" oder auf gut deutsch einfach "Personalleiter").

Was ich auch immer etwas "geistig schlicht" am Englischen empfinde, ist die dümmlich ausdrucksweise mit "do", "Tust du lesen das Buch?" (Do you read the book?); oder merkwürdige Umschreibungen für fehlende eigenständige Begriffe: "mitaus" (without) für "ohne".
Von der völlig veralteten Rechtschreibung will ich erst gar nicht reden und der zweiflhaften Kommasetzung, oder dem Fehlen von Wortgrenzen (Viele englische Muttersprachler reden so quietschig, nuschelig und in einem Fluss, für meine Ohren unerträglich)

Ich bin jetzt auf dieses Spiel aufmerksam geworden, da ich früher Diablo 2 auch gerne gespielt habe. Und jemand mir dieses Spiel ans Herz gelegt hat.
Das es leider keine deutschen Texte gibt finde ich schon sehr schade.

Da werde ich wohl von der Story überhaupt nichts verstehen.
Nicht das ich zu faul bin Englisch zu lernen, Fremdsprachen sind generell nicht meine Stärke.
Und bei sowas bin ich nicht der geduldigste und dann steigere ich mich hinein und dann kein bock mehr. Das aber nicht heißt das ich nichts kann, ein paar Wörter bleiben ja doch hängen.
Nur stur Vokabeln pauken ist einfach öde und habe bis jetzt noch nichts passendes gefunden das es doch klappen könnte etwas besser zu werden.

Hoffe dennoch das es in Zukunft hier ein Deutsch Patch geben wird.
Lern Englisch. Da haste auf Dauer mehr von.

Report Forum Post

Report Account:

Report Type

Additional Info