Big Translation error in to german Langue
"The boots suffix: 'REDUCED freeze duration on you' is mistranslated into German. It actually means the opposite: 'EXTEND freeze duration on you,' which translates to German as: 'VERLÄNGERTE Unterkühlungsdauer bei euch' The correct translation should be either: 'REDUZIERTE Unterkühlungsdauer bei euch' or 'VERKÜRZTE Unterkühlungsdauer bei euch.' Pls correct it, i have destroyed many good boots because of this translation mistake. Last bumped on Apr 25, 2025, 3:51:07 AM
|
![]() |
And "on you" means "on the character" (singular), so it should be translated to "bei dir" (and not "bei euch", which is plural).
|